- Вы страдаете извращениями?.. - Что вы, я ими наслаждаюсь!
С самого момента становления меня яойщиком, которое произошло лет 7 назад, меня мучал один вопрос.
Как и все российские дети я начал свой просмотр аниме лет с десяти с сериала Сейлор Мун. Надо сказать, что я это аниме обожал и до сих пор питаю теплые чувства к нему. Но в столь юном возрасте я, конечно, не понимал, почему трое мальчиков при превращении становятся девочками, и почему девушка ведет себя как мужик, разъезжает на мотоцикле и ухаживает за другой девушкой. Теперь это не является загадкой, НО, став яойщиком, я вспомнил и задумался об отношениях темных лордов из первого сезона, вроде их звали Зойсайт и Кунсайт. Так вот, мне не давал покоя момент смерти блондинчика на руках старшего лорда. Он всю дорогу пресмыкался перед ним и бегал за ним, как последний укеш, сразу видны все яойные намёки, как вдруг, умирая, блондинка говорит: "Я люблю вас как отца". Мой яойный моСк кипел, когда я пересматривал это в двадцать лет, и думал, что что-то тут не сходится, что-то тут не так! А так как смотрел с озвучкой, то японский тоже не послушаешь... Да и привык верить переводчикам.
Сегодня я узнал правду. Наткнулся случайно на просторах интернета в одной статье.
"Международные ценители аниме уважают российское телевидение за то, что сериал «Сейлор Мун» демонстрировался с единственной цензурной правкой: в момент гомосексуального признания в любви к фразе «я люблю вас» переводчик добавил целомудренное «.. .как отца». Однако скорее всего показ японской (без цензуры) версии, а не американской (с цензурой) был все же обусловлен особенностями проката, а никак не обостренным чувством эстетической справедливости телевизионных функционеров."
Теперь-то я точно уверен, что это было сенен аи! А значит этот случай никоем образом не выбивается из привычной картины мира. Теперь можно спать спокойно х)
Как и все российские дети я начал свой просмотр аниме лет с десяти с сериала Сейлор Мун. Надо сказать, что я это аниме обожал и до сих пор питаю теплые чувства к нему. Но в столь юном возрасте я, конечно, не понимал, почему трое мальчиков при превращении становятся девочками, и почему девушка ведет себя как мужик, разъезжает на мотоцикле и ухаживает за другой девушкой. Теперь это не является загадкой, НО, став яойщиком, я вспомнил и задумался об отношениях темных лордов из первого сезона, вроде их звали Зойсайт и Кунсайт. Так вот, мне не давал покоя момент смерти блондинчика на руках старшего лорда. Он всю дорогу пресмыкался перед ним и бегал за ним, как последний укеш, сразу видны все яойные намёки, как вдруг, умирая, блондинка говорит: "Я люблю вас как отца". Мой яойный моСк кипел, когда я пересматривал это в двадцать лет, и думал, что что-то тут не сходится, что-то тут не так! А так как смотрел с озвучкой, то японский тоже не послушаешь... Да и привык верить переводчикам.
Сегодня я узнал правду. Наткнулся случайно на просторах интернета в одной статье.
"Международные ценители аниме уважают российское телевидение за то, что сериал «Сейлор Мун» демонстрировался с единственной цензурной правкой: в момент гомосексуального признания в любви к фразе «я люблю вас» переводчик добавил целомудренное «.. .как отца». Однако скорее всего показ японской (без цензуры) версии, а не американской (с цензурой) был все же обусловлен особенностями проката, а никак не обостренным чувством эстетической справедливости телевизионных функционеров."
Теперь-то я точно уверен, что это было сенен аи! А значит этот случай никоем образом не выбивается из привычной картины мира. Теперь можно спать спокойно х)