ПаникО, надо уже выбирать день улета и подавать на визу.
Только вот есть одна ерунда, от которой я уже головой об стенку биться хочу. Есть в моем имени буква ж. Вроде бы ничего страшного, ж как ж. Но ни в латинском алфавите, ни в японском такой буквы нет. В результате в загранпаспорте первый раз ее написали как z, когда я переделывал загранник с новой фамилией, то написали на мой взгляд более правильно zh. В любом случае, это уже отличие и к этому могут придраться.
Ну и естественно иммиграционный работник позвонил Тайки и спросил об этом, мол как нам-то писать. Тот им сказал, чтоб писали, как в новом паспорте через zh. Ну и что вы думаете? Они написали еще лучше, на японский манер через j.
Постучался я с горя лбом об стол , не помогло, буква не изменилась. Пришлось сказать Тайки, чтоб звонил им в понедельник и узнавал,
Потому что меня реально как-то не радует, что в очень важном документе, от которого зависит, пустят ли меня в японском аэропорту в страну, написание имени отличается от паспорта.
Мда, товарищи, оказалось, иметь в имени букву ж, это полная ж...
Настроение дня