15:42 

Morita_
- Вы страдаете извращениями?.. - Что вы, я ими наслаждаюсь!
А пока я торможу с обработкой фото из Киото - последней части январской поездки, успел выступить на концерте. Пели с японским хором романсы по-русски и несколько русских песен в переводе на японский. Было весело, хоть какая-то движуха в жизни. Нарядили меня в русское народное и поставили в центр. Действительно, где еще поносишь русское народное, как ни в Японии х)) Даже дали небольшую сольную партию. Голос у меня хоть и хороший, но не сильный, не для больших залов, так что меня было очень плохо слышно. Удивился, что на концерт пришло так много народа. Сто лет не выступал на сцене, тем более перед таким большим залом, поэтому получил адреналинчика от первого выхода на сцену.

Несколько фоточек с концерта

А еще нашел объявление о работе в местную компанию, которой нужен русскоговорящий сотрудник. Поэтому все выходные писал резюме. Чтобы красиво написать его потратил почти 3 часа! И это только карандашом, а потом еще полтора часа аккуратно обводил ручкой. На сколько я заметил, японцы не так заморачиваются с красотой написания х)) В общем, отправил вчера, теперь сижу, надеюсь, что пригласят на собеседование. Хотя у меня такое чувство, что не возьмут, ибо японский не блещет. Да и вообще сейчас плохое время устраиваться на работу, потому что я хочу поехать на 4-5 месяцев в Россию учиться на права.

Так соскучился по России и русской кухне, что решил сварить щи. Никогда их до этого не варил, ибо готовить не очень люблю, и такие супы мне казались очень сложными и долгими в приготовлении.
Так вот, вчера сварил их, ел и почти плакал. Так вкусно получилось, будто мама готовила. А этот божественный запах... Все как дома. Не хватило только сметанки или майонеза.
Тайки тоже щи понравились. Дал ему кусок хлеба, говорю, вот попробуй с хлебом их есть. Так этот кадр подумал, что хлеб надо в суп макать, а потом есть х))

Подруга подарила оби. Всё, на следующей неделе обязательно докуплю все, что нужно для кимоно и буду учиться одеваться!

А еще, походу, у нас сосед яойщик х)) Завалился на днях пьяный домой с другом. Слышимость отличная, особенно посреди ночи очень хорошо слышно, как они шарахаются около соседней двери. Жаль, не видно, потому что кто-то из них так страстно шептал "Такаши... Такаши... Такаши..." х))) Ого, подумал я, какие страсти под дверью разворачиваются х))

Такие вот новости за последнюю неделю.

@темы: Japan, Taikuma, yaoi, а мы тут плюшками балуемся, в счастье *-*, жизненное, ипонцы, работа, разные интересности

URL
Комментарии
2016-02-20 в 11:44 

Rulims
посмотри мой сайт по получению водительского удостоверения, что бы проблем не было нужно все продумать и грамотно место обучения выбрать, 3 месяца реально, но ошибаться нельзя
принципиально деньгами (взяткой) можно все ускорить, хотя идее конечно не лучшая
rulims.ru/voditelskoe-udostoverenija-poluchenie..., далее по ссылкам

2016-02-20 в 18:06 

Мори Сэйдзюро
Что-то с чем-то
Morita_, значит, сейчас там все в порядке? Просто обострялись отношения между Северной и Южной, ну как обычно(( вот меня и отговорили,чтобы под горячую руку или там ружье не попасть, или что там у них еще есть
Ну тест есть смысл сдавать, только если собираешься там учиться или работать)

Хез, да я не против, если там будут наши заморочки, чтобы любому человеку было понятно, но когда династию Ли обзывают Ким, вместо фамилии Чхве ( Цой) говорят - Чой, это уже стремно(
Мне кажется, что если переводишь историческую дораму, то будь добр хотя бы минимум о ней почита2)

2016-02-24 в 18:27 

Morita_
- Вы страдаете извращениями?.. - Что вы, я ими наслаждаюсь!
~.KIKU.~, в этом определенно есть смысл) надо попытаться глянуть)

Rulims, реклама на дайри? серьезно? охренеть. И ведь надо еще найти и зарегиться. не лень же.

morisejdzyuro, да все там в порядке. если что-то и происходит, то где-то на границах. А в больших городах спокойно все.

Ну на счет этой фамилии я вот что нашел:

"Чой общая корейская фамилия. В английских говорящих странах это - чаще всего сформулированный на английском языке Чой, и иногда также Choe. Этнические корейцы в прежнем СССР предпочитают форму Цой (Цой) тем более, что транскрипция Кириллицы Цой."
"Буквы Ц в корейском алфавите нет".

Вот исходя из этого автор субтитров вероятно и написал Чой, а не Цой.
Ну и то что династию Ли назвали Ким, вероятно, тоже какое-то объяснение есть. Но это надо уже конкретно смотреть дораму и углубляться в источники. За перевод исторических дорам чаще всего берутся увлеченные этим люди, ибо я б сдох переводить целую дораму, которая мне не интересна к тому же (не люблю корейскую историчку). Так что, я думаю, они знают, что пишут в сабах. Либо это просто где-то опечатка.

URL
2016-02-24 в 19:09 

Мори Сэйдзюро
Что-то с чем-то
Morita_, да. я знаю, что в Корее нет буквы Ц, поэтому меня это и удивило, откуда взялась фамилия Чой) Просто корейские фамилии записываются исходя из китайских иероглифов, а это как раз и будет Цой, как и фамилии Ли, и еще какая-то третья, я уже не помню( А по корейски они звучат как Чхве и И)
А вот английский вариант произнесения тих фамилий мне не был знаком! Так что буду знать на будущее)
Эх, а меня не удивляет, русские люди вообще почему-то безумно обожают коверкать корейские фамилии( просто ужас какой, как только мою фамилию не коверкали. Слышал бы дедушка, он бы сердился

2016-02-24 в 20:53 

Morita_
- Вы страдаете извращениями?.. - Что вы, я ими наслаждаюсь!
morisejdzyuro, потому что часто переводят с английских субтитров, а не с оригинального языка. Все же тех, кто знает английский полно, ибо его в школе все учат, а корейский - единицы. Да еще и не факт, что эти знающие будут переводить дорамы на голом энтузиазме.

URL
2016-02-25 в 17:57 

Мори Сэйдзюро
Что-то с чем-то
Morita_, о, а вот я об этом только смутно догадывалась. Ну я бы переводила, если бы текст написанный был даже на голом энтузиазме) Я вообще человек некорыстный, мне бы и шоколадки хватило) А если серьезно, то это было бы неплохое подспорье тем, кто хотел бы дальше работать на этом поприще Какой -никакой опыт)

2016-02-25 в 18:43 

Morita_
- Вы страдаете извращениями?.. - Что вы, я ими наслаждаюсь!
morisejdzyuro, ну если свободного времени много, то можно и за шоколадку. Просто я не понимаю, почему переводчик, который 5 лет отпахал в ВУЗе, а потом может еще несколько лет опыта набирался и всё такое, должен переводить что-то, тем более такое большое, просто так. Если конечно для него это как хобби и доставляет удовольствие, то да. А так... я думаю его эти переводы и на работе задолбали, чтобы потом за шоколадку переводить не интересную ему дораму.
На каком поприще работать?

URL
2016-02-25 в 19:03 

Мори Сэйдзюро
Что-то с чем-то
Morita_, не не, тех кто учился в вузах я в расчет не беру, я имею в виду тех. кто умудрился сам все это освоить. У них же только такая практика и есть. или вот в школе, как я, там в принципе практика есть, но тоже не такая уж, чтобы и профессиональная)
ИНо есть же и люди, для которых правда может быть хобби, и у которых на это есть время)

2016-02-27 в 19:24 

Morita_
- Вы страдаете извращениями?.. - Что вы, я ими наслаждаюсь!
morisejdzyuro, ну сам это мало кто умудрился освоить, я думаю) а если учились в какой-то школе языковой, то это уже не самостоятельное освоение и ничуть не хуже вуза.
Люди, которым нужна практика, скорее возьмутся за книгу или текст какой-нить, потому что сабы - это фактически набор предложений, пусть даже и диалог, но все же, это надо постоянно включать/тормозить видео и т.п.
Все же сабами занимаются в основном только те, для кого это как хобби.

URL
2016-02-27 в 20:09 

Мори Сэйдзюро
Что-то с чем-то
Morita_, ну не фига себе. а мне казалось. что в инете есть где-то тексты сценариев) Ну раз так, тогда это и впрямь геморойное дело, и я умываю руки((

2016-02-28 в 18:28 

Morita_
- Вы страдаете извращениями?.. - Что вы, я ими наслаждаюсь!
morisejdzyuro, это кто же такой добрый их выложит? это же кто-то написать должен тоже сначала) не сами же сценаристы выложат х) так что поэтому часто и переводят с англ сабов, потому что это уже текст и гемора поменьше) хотя потом все равно надо сверять с оригиналом

URL
2016-02-28 в 18:59 

Мори Сэйдзюро
Что-то с чем-то
Morita_, ну, сабы на иностранном языке есть, правда, на корейском сложнее найти, чем на японском(
а вот кто их выкладывает, понятия не имею)
В общем, переводить фильмы это одни большой геморой, и тем более браво таким людям. которые этим все же занимаются)

   

Дневник маленького мечника

главная